John Hansen, mangeรฅrig hestesportsskribent og bestyrelsesmedlem pรฅ NFT, finder at der bruges for mange svenske udtryk i udsendelserne pรฅ Derby25 Live.
Lรธbsreferenternes mangel pรฅ danske โordโ

Tal dansk din hund, sagde Jeppe til advokaten i โJeppe pรฅ bjergetโ.
Kommentatorerne fra travbanerne kunne lรฆre noget af Jeppe.
Det vrimler med โfejlagtigeโ ord mv. i udsendelserne, og jeg forstรฅr ikke, hvorfor man bruger svenske fortolkninger mv.
Det er udtalelser som fx:
Koble et greb pรฅ fรธrerhesten (koble et greb kunne mรฅske bruges i en brydekamp)
Den sponser afsted (er der tale om et sponsorat)
Creme i linerne (det mรฅ vรฆre noget for en bager)
Ude at varme den (burde vel vรฆre varme hesten op)
Sรฅ fรฅr den en spritzer (en ny energidrik fra Carlsberg)
Lรฆserne har sikkert flere andre gode kommentatorudtryk, som ikke burde bruges i et referat), men speakerne er slet ikke i stand til at sortere i ordene i flere tilfรฆlde, men de er vist heller ikke uddannet pรฅ journalist-niveau.
Vil dog godt rose isรฆr Carsten Rabjerg og Steen Madsen for at holde sig fra disse udtryk og foreslรฅr, at man holder et redaktionsmรธde og fรฅr aftalt at undlade ovennรฆvnte udtryk, som jeg mener ikke har nogen gang pรฅ DANSK og tak til Jeppe for at revse advokatenโฆ.
Med venlig hilsen
John Hansen
